12:02 

Stardust

mikomijade
May the Force Be With You!
Тут подумалось о том, что прозвище, которым называл Джин Эрсо ее отец Гален Эрсо, очень классно перевели на украинский язык: Stardust - Зореграй.
Я понятия не имею, как это перевели на русский, потому что смотрела я фильм только в кинотеатре и собираюсь смотреть еще в оригинале, когда найду его на блурей. Быть может, кто-то мне подскажет, как это было по-русски.
Тем не менее, Вот это самое Зореграйчик, Зореграй - так хорошо описывает невероятную любовь Галена к своей дочери, что просто с самых первых кадров, понимаешь, как это важно. Дело в том, что Зореграй - это что-то типа душа моя, мой любимый цветочек и прочего, что есть ласкательного по отношению к любимым людям. Это так красиво, что это стоит вообще отдельного разговора. Было бы интересно еще узнать у нейтив спикеров, насколько Stardust соответствует подобному в ангельском.

@темы: фильмы, философское, сравнения, словоблудие, словарности, наблюдения, мысли вслух, мыслевслухие, мыслеблудие, магия, личное ИМХО, лирическое, красота, космос, имею право на свою точку зрения, добро VS зло, вкусности, английский, Микоми задротствует, ЗВ

URL
Комментарии
2017-02-24 в 12:28 

Сэн-химэ
Я не ангел, я демон-альбинос
Было бы интересно еще узнать у нейтив спикеров, насколько Stardust соответствует подобному в ангельском.
А вот и правда интересно, дословно-то это - просто "звёздная пыль"...

2017-02-24 в 12:44 

mikomijade
May the Force Be With You!
Сэн-химэ, угу. Я, дело в том что, читала недавно статью, где один ангельскоговорящий персонаж рассуждал на эту тему. Но там не особо понятно, соответствует ли это такому же варианту. Или это кто-то очень талантливо перевел по-украински))))))

URL
2017-02-24 в 17:43 

Dominique Katze
Кто умеет ждать, своего добьется (с) / Всему свое время / Циник, насмешник и мизантроп / "Только мне решать, когда и с кем мне танцевать" (с)
В русском дубляже отец называет Джин "Звездочка", "моя звездочка".

2017-02-24 в 22:33 

mikomijade
May the Force Be With You!
Dominique Katze, спасибо))))) я думаю, что это тоже звучит очень нежно)))))

URL
2017-02-25 в 07:58 

Дарт Ладос
Идеолог Вселенской Тьмы
mikomijade, нет, Stardust в общем-то наоборот режет ухо как очень-очень-очень искусственное прозвище для ребенка.
Оно вообще не встречается как нежное, любящее и т.д. ни в кино, ни в литературе, ни... да ни вообще как-то нигде.
Почему они его выбрали? Бог весть.
Ну то есть я знаю, почему (см. ниже), но всё равно это не извиняет искусственности выбора.

Не нейтив спикер, конечно, но всё-таки переводчик.

З.Ы.: вообще и Зореграй, и Звёздочка - героические ложные друзья переводчика.
Да, дословно stardust - "звездная пыль", но это идиома, означающая "грёза, мечта, романтика, сопли в сиропе".
Дочу он зовёт "Мечта моя", примерно.
Но, увы, оттенок прекрасной бредовости и горькой иронии в связи с тем, что таки да, Звезда Смерти шла под сигнатурой "проект "Мечта романтика" совершенно утрачен.
Как, к счастью, и странноватое обращение отца к дочери.

2017-02-25 в 15:51 

mikomijade
May the Force Be With You!
Дарт Ладос, спасибо за довольно полный ответ. Очень приятно читать кого-то, кто хорошо знает тему. Касательно слова в ангельском, я все еще жду от друга, который как раз нейтив, что он скажет.

Касательно вот этой цитаты: З.Ы.: вообще и Зореграй, и Звёздочка - героические ложные друзья переводчика.
Мы же здесь вообще не утверждаем, что это абсолютно верный перевод: "очень классно перевели", да и тему с вопросом для нейтивспикеров я как раз подняла по той причине, что, по моим лично ощущениям языка, слово "Stardust" не несет в себе той нагрузки, что сделана в переводе. Вот и тема для отдельного разговора.
И еще.
"Ложнве друзья переводчика" разве не слова, которые хочется перевести как-то буквально? Если это верно, то ни Звездочка, ни Зореграй такими не являются, имхо, конечно же.

URL
2017-02-25 в 16:14 

Дарт Ладос
Идеолог Вселенской Тьмы
mikomijade, нет, это слова, которые или имеют другое значение при созвучии (например, уродливый и вродливый) или такие вот идиомы, которые напрашиваются на перевод подстрочником, в то время, как их значение совсем иное. Конечно, Звездочка != Звездная пыль, но её и не от "мечты, грёзы" производили))

Я без особой претензии, мне вот Звездочка и Зореграй нравятся больше (потому что "мечта моя", повторюсь, звучало бы странно), просто уточняю.

2017-02-25 в 21:12 

mikomijade
May the Force Be With You!
Дарт Ладос, как по мне, то само по себе stardust по отношению к ребенку звучит странно. Ну вот совсем странно. И да, согласна полностью, что даже как "мечта моя" это зувчит с кучей вопросов. Иногда родители говорят ребенку, что он их космос, их вселенная, но мечта... так что :buddy:

URL
2017-02-25 в 21:25 

Дарт Ладос
Идеолог Вселенской Тьмы
mikomijade, подозреваю, тут хотели сыграть на контрасте Звезды Смерти и названия проекта (тем более что вроде как в "Катализаторе" накрутили, что Гален Эрсо считал, что делает не супероружие, а суперполезную полезность), а остальное пострадало. Но как по мне лучше бы он просто назвал дочку этим Stardust, если им так надо. Имя как имя, не хуже чем какая-нибудь Эппл или Виста Авалон.

З.Ы.: а вообще лично мне в силу специфики профессии это слово попадалось в основном как сленговое обозначение кокаина/героина, что добавляет ненужных ассоциаций.

2017-02-25 в 23:27 

mikomijade
May the Force Be With You!
Дарт Ладос, из того, что я знаю о значении слова, там еще и пошлости всякие)))))

URL
2017-02-26 в 08:29 

agent of Circus
И на обломках главпочтамта напишут ваши имена
Там все проще. Искорки в глазах ребёнка напомнили Галену о скоплениях звездной пыли. Похожий случай был у друга моего отца. Дочь его при кормлении урчала как трансформатор. Ну отец будучи инженером электротехником и называл свое чудо оным. Ученые странные люди.

Отправлено из приложения Diary.ru для Android

2017-02-26 в 09:30 

Дарт Ладос
Идеолог Вселенской Тьмы
Там все проще. Искорки в глазах ребёнка напомнили Галену о скоплениях звездной пыли. Похожий случай был у друга моего отца. Дочь его при кормлении урчала как трансформатор. Ну отец будучи инженером электротехником и называл свое чудо оным. Ученые странные люди.
agent of Circus, это официальное объяснение, я так понимаю?

2017-02-26 в 09:34 

agent of Circus
И на обломках главпочтамта напишут ваши имена
Дарт Ладос, да

Отправлено из приложения Diary.ru для Android

2017-02-26 в 10:01 

Дарт Ладос
Идеолог Вселенской Тьмы
agent of Circus, мда.
Восхищаюсь людьми, профессионально натягивающими сову на глобус.

2017-02-26 в 21:20 

mikomijade
May the Force Be With You!
agent of Circus, это реально классная идея для легенды о прозвище))))) Спасибо за информацию))))

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

mikomijade

главная