May the Force Be With You!
внимание - некоторые из них очень не приличные - взято из статьи и переведено ...ну с интерпретацией из nytimes.com
No Snickering: That Road Sign Means Something Else
Piccy.info - Free Image HostingPiccy.info - Free Image Hosting
еще парочка названий.....не смотреть если слишком застенчивы
CRAPSTONE, England (можно понимать название как "город говна") — Когда Стюарт Пирс заказывает что то по телевону, ему просто необходимо будет столкнуться с одним очень каверзным но неотвратимым для него вопросом....“Назовите ваш адрес, пожалуйста!”
там дальше расписывается в статье несчастная жизнь бедняги Стюарта и его соседей :alles: и так же рассказывается что многие жители разных городов просто не могут найти себе работы из-за странных названий их городков - а именно (я буду называть город и объяснять в чем соль) Crotch Crescent (тараканье гнездо) это в Оксфорде; Titty Ho (маленькая проститутка), в Норсхемптоншире; Wetwang (можно мне не переводить???? о_О.....), Восточный Йоркшир; Slutshole Lane (как бы тоже выходит за грани моей распущености), Норфолк; и Thong (тоже не подарок), Кент. там еще про церковь Pratts Bottom, - “prat” на сленге обозначает "тот кто шутит по грязному. а это между прочим церковь :alles:
дальше все читайте сами

Комментарии
21.03.2009 в 05:09

So far, so good... and getting better... ©
Потрясающая статья :) спасибо за наводку :)
21.03.2009 в 12:01

May the Force Be With You!
21.03.2009 в 14:04

So far, so good... and getting better... ©
:) :) :)
21.03.2009 в 16:33

May the Force Be With You!
~Alia~ мыр)))) рада что тебе понравилось
21.03.2009 в 17:44

So far, so good... and getting better... ©
mikomijade
Очень :) с разных точек зрения. И языковой, и познавательной :)
21.03.2009 в 17:50

May the Force Be With You!
~Alia~ весело читать как бывает в жизни))))
22.03.2009 в 00:12

зоркоглазая умница
Crotch Crescent - это разве не Паховый Полумесяц?
22.03.2009 в 00:20

May the Force Be With You!
Бенедикт фон Таркин О_о я старалась не переводить такое........*сгорела от стыда*