May the Force Be With You!
Тут на днях вспоминали сценку из КВНа, поставленную Уральскими пельменями - там было такое:
- Ну что, взял водки?
- Да я сейчас иду около магазина и думаю: взять - не взять, взять - не взять…ну и взял – не взял…
А теперь вопрос: слабо перевести на ангельский?
- Ну что, взял водки?
- Да я сейчас иду около магазина и думаю: взять - не взять, взять - не взять…ну и взял – не взял…
А теперь вопрос: слабо перевести на ангельский?
- I just going now near the shop and thinking: to take or not to take? to take or not to take..... And I taked and not taked it
- Well
..(надо запятую, или точку, но лучше запятую) Do you bought (в вопросительных и отрицательных предложениях время определяется вспомогательным глаголом, а не основным, потому так вообще не правильно. Правильно будет так: did you buy)some(в данной ситуации это слово вообще не требуется. Особенно учитывая контекст. В случае, если ты используешь это слово, будет смысл такой: ты купил немного водки? - теперь задай себе вопрос - ты именно это имела в виду? Мысли на любом языке должны быть логичными и четкими) vodka?- I just going now near the shop and thinking: to take or not to take? to take or not to take..... And I taked and not taked it
тут очень много всего, потому по-порядку:
1) I just going now near the shop and thinking - I was going
2) I just going now near the shop and thinking - passing by the shop, going pass the shop, hanging around in front of the shop, etc.
3) I just going now near the shop and thinking - I was passing by the shop wondering if...
4) I was passing by the shop wondering if I should buy it or not. Should I or shouldn't I... so I felt like I shouldn't
Вот именно по этой причине я и выставила тут это задание, что все совсем не так просто. Как видишь, при переводе, если он сделан правильно, теряется весь смысл шутки.
Блин.. я ток сейчас заметила что в 1-м предложении у меня фигурирует "купил", а во 2-м уже "брал" XDD
Ну и во 2-м предложении были сомнения почему в первой части он еще всё делал в настоящем продолжительном, а во 2-й уже всё совершил..
вот я, к примеру, боюсь вообще браться за перевод этого анекдота.