May the Force Be With You!
Сижу на кафедре и тут, по ходу, принимает зачет моя коллега......польский язык - так вот, пока она спрашивала по теме компьютеры - мне каждое слово было понятно, но когда спросила по канцелярии и офисным принадлежностям......стало смешно - что такое
Дзюркач?
Гуджик?
не....я как бы понимаю, что это....но мине это как для русских "весела пісеьнка".
самое забавное, что я как абизян - все понимаю, но сказать ничаво не могу.
Дзюркач?
Гуджик?
не....я как бы понимаю, что это....но мине это как для русских "весела пісеьнка".
самое забавное, что я как абизян - все понимаю, но сказать ничаво не могу.
у меня так с украинским
Дзюркач?
Гуджик?
а что это все-таки значит? мне кажется, я на интуитивном уровне что-то могу предположить, но все же?
Inory
как я поняла дзюркач - это дырокол, а гуджик - это кнопка на телефоне
вот и я так подумала
а гуджик - это кнопка на телефоне
серьезно?
и маму звать не пришлосьну дык, маласеса!!!
на счет "guzik", в украинском языке - это тоже пуговица)))))
ха, интересно))
поляки, наверное, более продвинутые, когда у нас были только пуговицы, у них уже были кнопки... шучу))))пишется так "гудзик"
нууу почти как в белорусском.. по крайней мере узнаваемо))
ха, интересно)) поляки, наверное, более продвинутые, когда у нас были только пуговицы, у них уже были кнопки... шучу))))
а то))))
ну...оно читается не совсем так как в русском - оно должно читаться "гудзык" [ghudzyk]