23:50

May the Force Be With You!
УПД
касательно переводов, За пояснялкой сюда

Сначала я наткнулась на довольно мудрую фразу от Винстона Черчиля (которая, оказалась совсем и не его авторства, кстати, говоря, не смотря на то, что записана в маленькой книжечке цитат Черчиля, как его...а на самом деле принадлежит Джеймсу Фримену Кларку, богослову, проповеднику из Америки), которая гласит:
The difference between a politician and a statesman is that a politician thinks about the next election while the statesman think about the next generation.” ©
Отличие государственного деятеля от политика в том, что политик ориентируется на следующие выборы, а государственный деятель — на следующее поколение.
мои попытки перевода:
政治家と為政者の違さは政治家は次の選挙について考えている人一方で、為政者は次の世代について考えている人である。


и еще одна фраза, которая меня сильно зацепила:
Школьные учителя обладают властью, о которой премьер-министрам остается только мечтать. (по умолчанию не буду утверждать авторство, так как не нашла оригинальную фразу, но она замечательная.)
мои попытки перевода:
学校の先生には首相は想像できない権力があること。

А потом потянулось. Просто прочитала довольно большое количество цитат именно Черчилля, и они мне нравятся.
Делюсь.
С вот именно этой я смеялась довольно долго))))) она великолепна :laugh:
A politician needs the ability to foretell what is going to happen tomorrow, next week, next month, and next year. And to have the ability afterwards to explain why it didn't happen.
Winston Churchill
мои попытки перевода на русский:
Политику нужна способность предсказывать то, что произойдет завтра, через неделю, через месяц, или даже год. И еще способность объяснить потом, почему ничего (из предсказанного) не произошло.
И, конечно же, проба перевода на японский:
政治家の能力の中には明日、来週、来月、来年は何の事が起こるかを予言は必要である。その他、その予言した事が起こらなかったはどうしてという解説をするも必要である。

Для тех, кто отчаялсо:
Success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm. ©
И еще:
Difficulties mastered are opportunities won. ©
И еще:
You will never reach your destination if you stop and throw stones at every dog that barks.
И еще:
When there is no enemy within, the enemies outside cannot hurt you.

Для тех фанов различных людей, включая ГАКТА, которые негодуют по-поводу изменений и имиджа и прочего:
To improve is to change; to be perfect is to change often. ©

О современном:
The truth is incontrovertible. Malice may attack it, ignorance may deride it, but in the end, there it is. ©

Мощная фраза:
You have enemies? Good. That means you've stood up for something, sometime in your life. ©

Алелуя:
We make a living by what we get, but we make a life by what we give. ©

Хорошая, мощная мысль:
A man does what he must - in spite of personal consequences, in spite of obstacles and dangers and pressures - and that is the basis of all human morality. ©

Для меня, как совершенного несторонника демократии:
The best argument against democracy is a five-minute conversation with the average voter. ©

Воистину:
Without tradition, art is a flock of sheep without a shepherd. Without innovation, it is a corpse. ©

Ибо да:
Study history, study history. In history lies all the secrets of statecraft. ©
Еще:
The farther backward you can look, the farther forward you can see. ©

Очень метко:
Nothing can be more abhorrent to democracy than to imprison a person or keep him in prison because he is unpopular. This is really the test of civilization. ©

Бугога - это ведь гениально:
There is no such thing as public opinion. There is only published opinion. ©

Читать очень вдумчиво:
We are masters of the unsaid words, but slaves of those we let slip out. ©

Очень глубокая и страшная мысль:
Never hold discussions with the monkey when the organ grinder is in the room. ©

О фанатизме во всех аспектах, коротко и по существу:
A fanatic is one who can't change his mind and won't change the subject. ©

Тонко:
There are a terrible lot of lies going about the world, and the worst of it is that half of them are true. ©

Еще одна тонкая мысль гыгы
It is a fine thing to be honest, but it is also very important to be right. ©

Мысль, заставляющая задуматься:
Those who can win a war well can rarely make a good peace and those who could make a good peace would never have won the war. ©

Хм....
We have always found the Irish a bit odd. They refuse to be English. ©

Метко....я даже не задумывалась ранее о таком:
Great and good are seldom the same man. ©

Ну....:
In war, you can only be killed once, but in politics, many times. ©

Перефразировка?
When you are winning a war almost everything that happens can be claimed to be right and wise. ©

интересно:
When the war of the giants is over the wars of the pygmies will begin. ©

Метко:
Too often the strong, silent man is silent only because he does not know what to say, and is reputed strong only because he has remained silent. ©

мвахаха (заставил задуматься над тем, что я сейчас тут делаю)))))):
It is a good thing for an uneducated man to read books of quotations. ©

красиво о войне:
Battles are won by slaughter and maneuver. The greater the general, the more he contributes in maneuver, the less he demands in slaughter. ©

правда жизни:
Men occasionally stumble over the truth, but most of them pick themselves up and hurry off as if nothing had happened. ©

о, да))))) и совсем не "коротенечко, минут на 40":
A good speech should be like a woman's skirt; long enough to cover the subject and short enough to create interest. ©

Тонко о дипломатии:
Diplomacy is the art of telling people to go to hell in such a way that they ask for directions.

Просто хорошая и мудрая мысль:
There is no doubt that it is around the family and the home that all the greatest virtues, the most dominating virtues of human, are created, strengthened and maintained.

О книгах:
If you cannot read all your books, at any rate handle, or as it were, fondle them – peer into them, let them fall open where they will, read from the first sentence that arrests the eye, set them back on the shelves with your own hands, arrange them on your own plan so that if you do not know what is in them, you at least know where they are. Let them be your friends; let them at any rate be your acquaintances. If they cannot enter the circle of your life, do not deny them at least a nod of recognition.



ПыСы: если кому-то необходимо, переведу.
УПД: я еще щас самые-самые попробую переводить на нихонский, потому, если будет желание, прошу меня проверить, я буду очень благодарна и мысленно вас буду обнимать и тискать за это.

@темы: японский, латынь, английский, цитаты, коллекция, мои попытки переводов

Комментарии
15.12.2014 в 13:42

学校の先生には首相は想像できない権力があること。
прежде всего - 首相は想像できない権力
В таких конструкциях всегда -ga
Во -вторых. Не уверена на сто процентов, но мне почему-то кажется, что это русицизм.
Я бы сказала:
学校の先生は首相が想像できない権力wo motte iru.
15.12.2014 в 13:51

Первое предложение -сложное, тут у меня нет твердой уверенности.
но мне кажется,что тут тоже рема:
政治家次の選挙について考えている人一方
то же и во второй части.
人一方で
Мне кажется, это не надо...
世代 ? 考えている
пропущено
16.12.2014 в 15:19

May the Force Be With You!
Diana_, спасибо тебе за то, что помогаешь))))))

学校の先生には首相は想像できない権力があること。
прежде всего - 首相は想像できない権力
В таких конструкциях всегда -ga

Я тут совсем не сразу поняла, что ты хотела сказать. Мне потребовалось прочитать все полностью несколько раз, чтобы сообразить о чем ты.
Касательно は или が - я думала и очень основательно. Я даже первый раз написала предложение с が, но потом решила, что я хочу это вынести как тему. То есть, подчеркнуть именно 首相, а не действие. В общем, как по грамматике, но я могу и ошибаться. То есть, как нам объясняли, такое можно делать, но очень осторожно, потому я лучше уточню, а так - соглашусь полностью с тобой.
学校の先生には首相が想像できない権力

Во -вторых. Не уверена на сто процентов, но мне почему-то кажется, что это русицизм.
Я бы сказала:
学校の先生は首相が想像できない権力wo motte iru.

Я вот с самого начала так и написала, а потом поняла, что ару лучшее. У меня там изначально был ваще русизм, то есть, я перевела сначала это даже со словом "миеру" :-D
В общем, показываю, как было до того, как я решила сделать "ару":
学校の先生には首相は想像できない権力を持っていることだ。
Потом я исправила на то, что уже вписала в пост.
А до этого было еще такое:
Школьные учителя обладают властью, о которой премьер-министрам остается только мечтать.
学校の先生には首相が夢だけで見えること。
Вот такой вот трансформейшн гыгы :alles:

Первое предложение -сложное, тут у меня нет твердой уверенности.
но мне кажется,что тут тоже рема:
政治家次の選挙について考えている人一方

тут я все с тем же комментарием останусь, так как это надо бы уточнить. Вот здесь и нашелся еще один недочет в обучении, который надо привести в надлежащий вид.
Сейчас буду себе это распечатывать и спрашивать у сенсеев после ближайшего занятия.

人一方で
Мне кажется, это не надо...

Почему?
政治家は次の選挙について考えている人一方で、為政者блаблабла (一方で - в то время как, как противопосталвение предыдущей фразе, а вот эти напротив....блаблабла)

世代 ? 考えている
пропущено

Ой, точно
為政者は次の世代について考えている人である。
16.12.2014 в 17:08

mikomijade,
мне кажется, в данном случае тема уже есть, это" учителя", там -wa
Если ты хочешь подчеркнуть слово премьер, сделать на него акцент - то это и есть рема! поэтому ставим -ga

А во втором предложении - тема - это "различие".
Но второе предложение само по себе сложное, я в нем не уверена, чтобы учить. Я даже подозреваю, что это тот случай, когда нужно начинать перевод фразы с конца.
16.12.2014 в 17:33

May the Force Be With You!
Diana_, согласна, но тут с темами и ремами, как я поняла - есть нюанс. То есть, это я не утверждаю, а просто говорю, что помню такое из занятий. Может, я что-то не так поняла, тем не менее, но у нас показывали примеры, когда ва несколько раз за простое предложение.
Вот тут об этом говорится. Как минимум именно о той идее, что хотелось передать используя частицу "は".
16.12.2014 в 18:13

mikomijade,
Ну, я ведь не учитель. Тут лучше спросить у учителя, показав конкретный пример.
16.12.2014 в 19:37

May the Force Be With You!
Diana_, угу)))) в любом случае, огромное тебе спасибо за то, что помогаешь мне :squeeze::squeeze::squeeze: это таки действительно помогает взяться за свой мосх и думать.