May the Force Be With You!
Заказывай то, что хочешь иметь

EN: order what you want to have
UA: замовляй те, що хочеш мати
Jap: 欲しいものを注文するべきだ (спасибо  ~.KIKU.~ за то, что исправила меня)
BR: заказвай тое, што хочаш мець (тут есть белорусы?)
Latin: præcipiendum quid vis tibi
Pol: zamówić co chcesz mieć
Serb.: нареди шта желите да имате
Lat.: pasūti to, ko vēlies/gribi (перевод от Lady Inanna)

Кто еще на каком?

@темы: мыслеблудие, переводы, языки, мотивирующие посты

Комментарии
09.12.2014 в 06:05

~.l.~
mikomijade, надеюсь, ты не против, что я напишу по поводу грамматики конструкций? =)

не совсем понимаю смысл фразы "Заказывай то, что хочешь иметь": кто-то кому-то направленно говорит или это образец, как стоит делать, в целом.
"глて+欲しい" переводится, как "я хочу, чтобы (кто-то что-то сделал)", предложение, в кот. есть эта конструкция, доложно оканчиваться на です・ですが и т.п.
если это образец, не направленный на кого-то, тогда достаточно "欲しい", а если в предложении не говорящий, а кто-то хочет, тогда "欲しがる".

мне кажется, что в данном случае лучше использовать "る+べき", чем "гл2ф+なさい". т к "る+べき", переводится, как "следует делать", то есть не предвзятое чьё-то мнение, а принятое мнение, т е естественное. "гл2ф+なさい" ассоциируется, что говорит старший младшему в неформальной обстановке (т е мама ребенку), с учетом желаний/пониманий старшего, грубо говоря, акцент приказания.

и еще мне кажется, что в "...注文して頼み..." одно слово лишнее. я бы оставила "注文".
09.12.2014 в 10:24

May the Force Be With You!
~.KIKU.~, :squeeze::squeeze::squeeze::squeeze::squeeze::squeeze: спасибо. сейчас я сначала сюда напишу исправленный вариант. Скажи, правильно ли я поняла правки?
欲しいもなら、注文するべきだ。

если в предложении не говорящий, а кто-то хочет, тогда "欲しがる".
на сколько я знаю, это только в случае, если говорим о третьем лице, или нет?
09.12.2014 в 12:22

~.l.~
mikomijade, :white:
не утверждаю, что не правильно, но сильно смущает в одном предложении "なら" и "べき". с "なら" сочетается "ほうがいい".
я бы сказала "欲しいものを注文するべきだ"

главное, что о себе нельзя. "がる" обычно о третьем лице, но и при обращении можно, т е по отношению к собеседнику/кам. и есть образованные от этой формы слова, например, "ほしがりや", а такие слова можно сказать в лицо собеседнику. а, что касается , именно,"欲しがる", то я бы так сказала: в дружесском диалоге говорящий может сказать собеседнику "ほしい(の )?", а если же отношения не дружеские, а, например, служебные, то слово "ほしい" неуместно и вместо него используются, например "いかが(ですか・でしょうか )・и тп".
09.12.2014 в 12:46

May the Force Be With You!
~.KIKU.~, у меня с приставками вечная беда. Вот главное, что когда ты сказала о том, что так не стоит, я вспомниль, что таки нам так говорили тоже. Но все равно употребиль. Пошла исправлять на 欲しいものを注文するべきだ

главное, что о себе нельзя. "がる" обычно о третьем лице, но и при обращении можно, т е по отношению к собеседнику/кам.
об этом не в курсе была. Хотя, если они, обращаясь к кому-то , говорят якобы в третьем лице, то не удивительно.

тут я хотела использовать наиболее нейтральный книжный вариант.
09.12.2014 в 13:10

~.l.~
mikomijade, ты сейчас посещаешь какие-нибудь занятия?

вот, смотри, привожу примеры из японского учебника:
-わからない言葉があったら、面倒がらないですぐに調べなさい。
-恥ずかしがらないでもっと大きい声で話してください。
09.12.2014 в 13:12

May the Force Be With You!
~.KIKU.~, посещаю.
Я об этом в курсе. Просто для меня - это гигантская сложность, так как в моей голове - это, все равно, как обращение к кому-то непосредственно, но используя третье лицо. Потому и не могу это для себя в оператив ввести. Перестроиться не могу.
09.12.2014 в 13:17

~.l.~
mikomijade, могу представить))
09.12.2014 в 13:19

May the Force Be With You!
~.KIKU.~, :alles: я стараюсь. Потому что в целом уже иду на Н2, а все еще элементарные вещи подгружаются долго :alles: Было бы еще хорошо кейго заняться.
09.12.2014 в 14:48

~.l.~
V eto voskresenie ne hodila sdavati?))

Yazik, v tselom, obyomnii. Chto poroi voznikaet panika kuda bejat: grammatika, kanji, slova i slovosochetaniya, onomato, a, keigo)))
09.12.2014 в 14:54

May the Force Be With You!
~.KIKU.~, ходила. Правда, у нас тут довольно серьезная запарка вышла =) мы с Сережей сдавали в одной аудитории и на один уровень. Оба заболели. Он, правда, шел уже на поправку, а я с пинтературой и прочими соплями гыгы. Ну и оставили дома на тетю с дядей))))))))) вот и вместо ипониша думалось про то, как они там.
У меня ....да, ты точно заметила - тут все просто надо и основательно учить, и систематизировать. А времени особо нет - только вот на курсы и успеваю
09.12.2014 в 15:06

~.l.~
Ha-ha=))

Da u vseh tak))) esli tolko bezrabotnie studenti-vostochniki ne muchayutsya etim)))
09.12.2014 в 15:19

May the Force Be With You!
~.KIKU.~, думаю, что и у них хватает своих проблем)))))
09.12.2014 в 15:50

~.l.~
Navernyaka))
09.12.2014 в 17:45

May the Force Be With You!
~.KIKU.~, в общем, не у всех, но по опыту работы со студентами, могу сказать, что многие из них и работают, и семью содержат и еще как-то умудряются учиться...иногда даже на отлично о_О
09.12.2014 в 20:05

((((((( Я не грущу. Просто улыбаюсь в другую сторону.(с)
латышский - думала, думала... пришла к выводу, что у нас нет слова "иметь" без контекста - "иметь что-то".
к примеру есть фраза "у меня есть/у меня имеется" - "Man ir", но её в данную фразу не перевести адекватно.
а остальное - "иметь склонность" - tiekties, "иметь сострадание" - just līdzi итп.

потому насчёт перевода фразы у меня есть два варианта

pasūti to, ko vēlies/gribi - заказывай то, что хочешь = слово vēlies можно перевести и как "хочешь", и как "желаешь"

pasūti to, ko vēlies/gribi, lai tev būtu - заказывай то, что хочешь, чтобы у тебя было
оно как-то несуразно звучит
09.12.2014 в 20:39

May the Force Be With You!
Lady Inanna, мне нравится. можно я потащу вверх?
09.12.2014 в 21:43

((((((( Я не грущу. Просто улыбаюсь в другую сторону.(с)
mikomijade, конечно, я для того и мозг ломала)

хотела только спросить - почему именно эта фраза?
10.12.2014 в 00:21

May the Force Be With You!
Lady Inanna, просто она на языке вертится уже неделю, да и как совет - хороша)))))
10.12.2014 в 00:21

May the Force Be With You!
Lady Inanna, спасибо)))))