May the Force Be With You!
Я понимаю, что мало кто понимает украинский, потому попытаюсь наиболее точно объяснить, в чем суть забавности того, что здесь будет.
Для начала, картинка, которая меня порадовала:
Это фото витрины одного из магазинов в центре города Киева. Могу даже немного порекламировать, потому что магазин очень классный, ... но их слоган.....немного настораживает. Слоган по-украински звучит так: «Вбрання для жінок, що розуміються».....вероятный вариант того, что хотел сказать автор слогана по-русски....наверное «Одежда для женщин, которые понимают»....но это только мое предположение, потому что на самом деле, то, что написано - очень трудно перевести, так как там целая абракадабра. И так, я все же попытаюсь.
«Вбрання для жінок, що розуміються»
Вариант 1: одежда для женщин, понимающихся;
Вариант 2: одежда для женщин, которые понимаются;
Вариант 3: одежда для женщин, что подразумеваются;
Далее, я так понимаю...и на сколько я могу судить о смысле и значении слов, должен быть какой-то поворот событий, так как слово «розуміються» обязательно наводит на мысль о том, (далее немного украинского) «на чому», то есть фраза была бы полной, если бы звучала так: «Вбрання для жінок, що розуміються на моді» (одежда для женщин, которые знают толк в моде)...или другое слово, которое бы заполнило пробел в фразе а то выглядит все так: «Вбрання для жінок, що розуміються...»
Кстати, эта фраза не продолжается, потому она мне забавной и показалась. То есть, все, что вы видите на фото, это все, что написано на витрине.

@музыка: Гаку

@настроение: сонное

Комментарии
30.12.2011 в 11:45

ну, тут в любом случае возвратная частица ни к месту )))))
30.12.2011 в 11:48

May the Force Be With You!
Violette13, угу, согласна...как не смотри - ощущение, что это переводизм
30.12.2011 в 12:40

это не переводизм.. это идиотизм:alles:
31.12.2011 в 14:08

mikomijade как корявят наш родной язык и за что они так с ним. Мне лично даже в такой магазин перехотелось бы заходить.
01.01.2012 в 23:07

May the Force Be With You!
Silver Ash, ну, одежда то ни в чем не виновата)))))
01.01.2012 в 23:29

mikomijade Это ради принципа. Я просто люблю свою Родину. А такое неуважение к ней цепляет мою гордость. Нет ну конечно они молодцы что знаю слово "Вбрання" )))) Только без обид, это лично моё мнение )) А одежду можно найти другую даже лучшую.
02.01.2012 в 02:20

May the Force Be With You!
Silver Ash, ну.......знаешь, оказалось, что большинство людей считают что это предложение вполне нормальное. При том, что я еще не спрашивала у тех, кто специалист по украинскому языку
02.01.2012 в 14:38

mikomijade ну если они считают такую фразу «Вбрання для жінок, що розуміються» вполне нормальной тогда я не знаю. Потому что она оборванная может у них денег на продолжение просто не хватило.)))) Просто некоторые не заморачиваются над этим но тебе же самой эта фраза показалась страной не так ли? Но ты спроси у специалистов по украинскому языку интересно что они скажут ))))
02.01.2012 в 15:18

May the Force Be With You!
Silver Ash, ну, в целом я имела в виду большинство тех, с кем я знакома.
я попыталась порыться в интернете, и кое что поняла, что это таки действительно не правильно - так писать, то есть после слова «розуміються» обязательно должно идти «на чому» - хотя я попыталась почитать про переходные и непереходные глаголы в украинском, и о возвратном суфиксе -ся, я пока что не нашла должного объяснения. Только то, что слово «розуміти» как переходный глагол, может действительно быть в такой форме: ищи под словом "розуміється" через контрл F.
Но, вот по этой ссылке - туць - однозначно этот глагол идет с дополнением или обстоятельством, так как сам по себе существовать не может. Или вот
так что тут сам черт голову сломит
02.01.2012 в 15:25

mikomijade Спасибо за труд. Мозга завернулась но не чего сейчас я ее разверну.))))
02.01.2012 в 15:47

May the Force Be With You!
02.01.2012 в 15:54

mikomijade ой йой мозга не разворачивается что мне делать
03.01.2012 в 20:56

May the Force Be With You!