May the Force Be With You!
"Аль-каида - это какое то крыло Масонского ордена"
"В ось зла входит Германия!" О_оооо
это фразы ответы на вопросы из одного видео про тупость американцев
а я думала что только у меня студенты могут такое выдумать О_о
куда мы катимсо??????????
так....что там у меня студенты выкалывали на госах?
- Анатомическая модель перевода (О_ооооо)
- Соматическая модель перевода (ооо__ООО)
- Психологический аспект перевода это такой перевод, который психологически влияет на переводчика (+_+)
- И тут Польша напала на Рич Посполиту! (не мое - но перл)
- West Bank - Западный Банк???????
- Пассажиры получили травмы, которые выпрыгивали из 4 и 5 вагона
- транскрипция это по звучный перевод, трансформация - это по буквенный.
- Барак Обама - это президент Палестины
- есть такой вид перевода как метаморфоза
- метафора это пословица
- фразеологизм это метафора
- друиды это те что в мультике про Атерикса и Обеликса
- On the leach или (lich) of July - мну страшно О_о
"В ось зла входит Германия!" О_оооо
это фразы ответы на вопросы из одного видео про тупость американцев
а я думала что только у меня студенты могут такое выдумать О_о
куда мы катимсо??????????
так....что там у меня студенты выкалывали на госах?
- Анатомическая модель перевода (О_ооооо)
- Соматическая модель перевода (ооо__ООО)
- Психологический аспект перевода это такой перевод, который психологически влияет на переводчика (+_+)
- И тут Польша напала на Рич Посполиту! (не мое - но перл)
- West Bank - Западный Банк???????
- Пассажиры получили травмы, которые выпрыгивали из 4 и 5 вагона
- транскрипция это по звучный перевод, трансформация - это по буквенный.
- Барак Обама - это президент Палестины
- есть такой вид перевода как метаморфоза
- метафора это пословица
- фразеологизм это метафора
- друиды это те что в мультике про Атерикса и Обеликса
- On the leach или (lich) of July - мну страшно О_о
мо уже говорила, но пусть будет в копилку. у друга как-то одноклассница в контрольно по всемирной истории написала (сохраняю грамматику)- Мао Цзедун -афтор сценария к фильму "Храм Шаолинь".
мда.. ну и фразы!
меян убила - И тут Польша напала на Рич Посполиту! (не мое - но перл)
- West Bank - Западный Банк??????? а что тут не так м?
ЗЫ
ты по професии кто? О____о
это словосочетание переводится как географическое название - Западный Берег реки Иордан.
ты по професии кто? О____о
препод мну
~Yumi~ Нуу да наю)) смяшно а тогда как все смеялись и я сама..фразы были типа "..чего-тотам перевела.. и мой коммент: Ой, что-то я не то несу"
гы)))))) я на такое даже не реагирую - нервы у всех бывают. Но когда видно что человек не нервничает и несет ахинею....это уже все
И потом, преподаватели в нашем универе порой и сами так отжигают! Цитата " У вас при слове "чили" в голове ничего не топорщится?" или "надо уже сейчас приучать себя к насилию" или даже "мы вас научим уметь и общаться с иностранцами"... Да, уметь с иностранцами я всю жизнь мечтала))))))))
absurdopedia.wikia.com/wiki/%D0%9E%D0%B1%D0%B0%...
супер
у нас как то препод отмочил что мы "историю СССР будем более детально учить на истории стран Азии и Африки"
я тож каггбы это .....на половинку....всего чуток...но историк.
я не говорю, что я всегда адекватная. Думаю, работая со студентами трудно быть всегда адекватной))) Я точно знаю, что не хочу быть преподавателем, потому что мне свои нервы и время жалко, а студенты все равно, как ни крути, неблагодарные.
я ж как никак типа не совсем стандартный препод. А вот это здорово! Не знаю, в чем у тебя это заключается, но по крайней мере преподавателей нашего универа, которых можно назвать "нестандартными", я люблю) У них всегда пары интересные, пролетают незаметно, но знания оттуда выносишь приличные. За что и ценим)))
а по поводу того что многие студенты неблагодарные......ох...сегодня это стало для меня правдой
а так же
- есть такой вид перевода как метаморфоза
ну и самое главное
- Психологический аспект перевода это такой перевод, который психологически влияет на переводчика
я тоже не поняла