May the Force Be With You!
Я, млиооу, Шейкспир нах...ибо вы еще не видели как замечательный гугль переводит сонеты оф Willam Shakespeare.....быгыг
И так, я ....
Дабы не шокировать публику сим дивом сразу,
Представлю Вам прекрасное творение его,
Во ангельских стихах - не пижщеных ни разу
Ну...ссылку дам, чтож, Вам сонеты вот.
И, по своему обыкновению, выставляю перевод от гугльпереводильчика ....готовы?
неправда ли, шедевр?
И так, я ....
Дабы не шокировать публику сим дивом сразу,
Представлю Вам прекрасное творение его,
Во ангельских стихах - не пижщеных ни разу
Ну...ссылку дам, чтож, Вам сонеты вот.
Sonnet 15 When I consider everything that grows
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and check'd even by the self-same sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory;
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay,
To change your day of youth to sullied night;
And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I engraft you new.
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and check'd even by the self-same sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory;
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay,
To change your day of youth to sullied night;
And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I engraft you new.
И, по своему обыкновению, выставляю перевод от гугльпереводильчика ....готовы?
Когда взираю я на все, что растет
Держит в совершенстве, но мало минуту,
Что это огромная сцена presenteth нуля, но показывает
По которым звезды в тайне комментарий влияния;
Когда я вижу, что мужчины, как увеличение растений,
Ободренный check'd и даже одна и та же небо,
Превозносить в своей молодости SAP, на высоте уменьшается,
И носить их мужественных государства из памяти;
Тогда тщеславие этого непостоянный проживания
Устанавливает Вас самые богатые в юности до моего взгляда,
Где расточительно debateth времени с распадом,
Чтобы изменить свой День молодежи на запятнана ночь;
И все в войне с Время от любви к вам,
Как он принимает от вас, я вам прививать новые.
Держит в совершенстве, но мало минуту,
Что это огромная сцена presenteth нуля, но показывает
По которым звезды в тайне комментарий влияния;
Когда я вижу, что мужчины, как увеличение растений,
Ободренный check'd и даже одна и та же небо,
Превозносить в своей молодости SAP, на высоте уменьшается,
И носить их мужественных государства из памяти;
Тогда тщеславие этого непостоянный проживания
Устанавливает Вас самые богатые в юности до моего взгляда,
Где расточительно debateth времени с распадом,
Чтобы изменить свой День молодежи на запятнана ночь;
И все в войне с Время от любви к вам,
Как он принимает от вас, я вам прививать новые.
неправда ли, шедевр?
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Мой глаз хозяйки не что иное, как солнце;
Коралловые гораздо более красным, чем красные губы ';
Если снег будет белый, то почему ее грудь Дун;
Если волоски будут провода, черный провод растут на голове.
Я видел damask'd розы, красные и белые,
Но нет таких роз видите, я на щеках;
А в некоторых духов есть больше удовольствия
По сравнению с дыханием, что с моей любовницей пахнет.
Я люблю, когда ей говорят, но я хорошо знаю
Эта музыка имеет гораздо более приятный звук;
Я согласен Я никогда не видел богини идти;
Моя хозяйка, когда она ходит, гусениц на земле:
И все же, ей-богу, я думаю, что моя любовь как редкие
Как и любое она опровергается сравнить с ложным.
Lysinda а я тожи иногда
о наболевшем: GACKT - Jesus
споём вместе? ^_^
mikomijade если четсно - переводы печальны оч (((
а я все по старинке, с помощью знаний и словаря )))
ыыыыыы.. не.... пора заняться шедеврами.. ыыыы.. как думаешь, по приколу пару серий сабов через гугль? хоть поржать можно будет ))))))
mikomijade шучу-шучу ))