внимание - некоторые из них очень не приличные - взято из статьи и переведено ...ну с интерпретацией из nytimes.com
No Snickering: That Road Sign Means Something Else

еще парочка названий.....не смотреть если слишком застенчивы
CRAPSTONE, England (можно понимать название как "город говна") — Когда Стюарт Пирс заказывает что то по телевону, ему просто необходимо будет столкнуться с одним очень каверзным но неотвратимым для него вопросом....“Назовите ваш адрес, пожалуйста!”
там дальше расписывается в статье несчастная жизнь бедняги Стюарта и его соседей и так же рассказывается что многие жители разных городов просто не могут найти себе работы из-за странных названий их городков - а именно (я буду называть город и объяснять в чем соль) Crotch Crescent (тараканье гнездо) это в Оксфорде; Titty Ho (маленькая проститутка), в Норсхемптоншире; Wetwang (можно мне не переводить???? о_О.....), Восточный Йоркшир; Slutshole Lane (как бы тоже выходит за грани моей распущености), Норфолк; и Thong (тоже не подарок), Кент. там еще про церковь Pratts Bottom, - “prat” на сленге обозначает "тот кто шутит по грязному. а это между прочим церковь
дальше все читайте сами