Тут подумалось о том, что прозвище, которым называл Джин Эрсо ее отец Гален Эрсо, очень классно перевели на украинский язык: Stardust - Зореграй.
Я понятия не имею, как это перевели на русский, потому что смотрела я фильм только в кинотеатре и собираюсь смотреть еще в оригинале, когда найду его на блурей. Быть может, кто-то мне подскажет, как это было по-русски.
Тем не менее, Вот это самое Зореграйчик, Зореграй - так хорошо описывает невероятную любовь Галена к своей дочери, что просто с самых первых кадров, понимаешь, как это важно. Дело в том, что Зореграй - это что-то типа душа моя, мой любимый цветочек и прочего, что есть ласкательного по отношению к любимым людям. Это так красиво, что это стоит вообще отдельного разговора. Было бы интересно еще узнать у нейтив спикеров, насколько Stardust соответствует подобному в ангельском.